Traduções literais revelam significados inusitados dos nomes de cidades como Belo Horizonte, Juiz de Fora e Uberlândia

Minas Gerais é um estado de tradições fortes, com cidades que carregam nomes históricos, religiosos e até curiosos. Mas e se o idioma oficial do Brasil fosse o inglês? Como soariam os nomes das principais cidades mineiras se fossem traduzidos literalmente? O resultado pode parecer cômico, mas também instiga reflexões sobre as origens e os significados desses nomes.

Belo Horizonte vira Beautiful Horizon

Belo Horizonte, capital do estado, seria conhecida como “Beautiful Horizon”. O nome já tem origem descritiva, exaltando a paisagem montanhosa que cerca a cidade planejada no final do século XIX. Em inglês, o nome mantém seu apelo poético, embora soe mais como nome de resort do que de metrópole.

Notícias no WhatsApp
🔔 Receba notícias diretamente no seu WhatsApp! Clique aqui!

Juiz de Fora se transforma em Judge from Outside

Juiz de Fora possui uma história peculiar em seu nome. Na tradução literal, seria “Judge from Outside”, uma referência ao juiz nomeado pela Coroa Portuguesa que vinha de fora para resolver disputas locais. A expressão perde completamente o sentido histórico em inglês, tornando-se apenas uma frase enigmática.

Uberlândia e Uberaba: terras do além

Uberlândia, que em tupi-guarani significa “terra fértil”, acabaria virando “Uberland” — o que em inglês soa como um parque de diversões da empresa de transporte por aplicativo. Já Uberaba viraria “Bright Water”, que remete à sua origem indígena, significando “água brilhante”.

Montes Claros, Betim e Contagem ganham significados insólitos

Montes Claros, famosa no norte de Minas, seria traduzida como “Clear Hills”. Já Betim, de origem incerta, talvez se tornasse “Little Beth”, caso fosse interpretada como um diminutivo de “Elizabeth”. Contagem, por sua vez, se tornaria “Counting”, o que remete a números e cálculos, perdendo seu contexto geográfico ligado ao antigo posto de fiscalização de gado.

Governador Valadares e Divinópolis: nomes solenes e divinos

Governador Valadares viraria “Governor Valadares”, pois o nome próprio se manteria. Já Divinópolis, cidade com forte identidade religiosa, seria traduzida como “Divine City”, nome que poderia ser confundido com uma cidade fictícia de séries americanas ou até de jogos eletrônicos.

Fontes:

  • IBGE (Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística)
  • Dicionário de Topônimos Brasileiros
  • Prefeitura de Belo Horizonte e demais cidades mineiras
  • Atlas Histórico de Minas Gerais

S

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *